按慣例,只要是有演講或研討會,gitis的出席就很不踴躍,前天也不例外。我看大家都是不見棺材不掉淚吧,無怪乎我的論文進度是除了已經畢業的強者安德烈之外,兩屆的口、筆譯組中最快的,雖然我一直覺得自己廢很久了。
大聲笑、用力哭、盡情玩、堅定不移地朝著人生的夢想大步邁進--這,才是我要的生活。
Selected Category: A Translator at Work (30)
- Sep 14 Fri 2007 00:10
Theo Hermans的演講
- Aug 14 Tue 2007 22:33
my proposal
Nope, it's not been passed yet.
- Jul 31 Tue 2007 23:20
殘念的土地公廟
今早,偷偷地問了我的專業考成績,沒過。但,還是很開心,因為結果比預想中的好。
- Jul 05 Thu 2007 21:58
說說新舞台
鐺鐺~下午一邊喝著普普帶來的森林紅茶,一邊軟趴趴地翻著Culture Bumps,msn突然通知來了一封新信件,是新舞台的Joyce。我像守著柑仔店,百無聊賴的老阿嬤看見客人上門,立刻闔起書本,打開夾帶檔。
- Jun 24 Sun 2007 13:23
沒有進度
上週結束專業考,忙完一些事後,開始要積極出發。昨天一早就到高科大借閱全台灣只有四本館藏的Translating Ireland。
- Feb 17 Sat 2007 00:48
宿怨
一月底時,將清大姐妹花召回台北吃飯,以彌補我每次都很配合地往新竹跑。因為有螺絲屋(RH)的生日禮卷,和艾瑞兒商量後決定到RH鄭州店去吃。
- Jan 27 Sat 2007 01:20
計程車上的對話
星期一吃完德國菜回學校的計程車上,有默默開車的司機、後座嘈雜的艾琳和我,與坐前座的寇斯教授。
- Jan 04 Thu 2007 01:36
"Constructing a Nation" 譯評
這篇文章是四位中央大學英美語文學所的研究生翻譯的。很顯然,他們(或是負責翻以下這個句子的人)沒有看過這篇文章分析的其中一個文本,也就是電影<戲夢人生>,而這種錯誤是絕對可以避免的。狠話不多說,直接評論了。

